top of page

Essential "Pasar" Expressions for Advanced Spanish Learners

Updated: Oct 25, 2024

"Pasar" Expressions for Advanced Spanish Learners

Cuando llegas a un nivel avanzado en español, empiezas a notar que los hablantes nativos usan muchas expresiones idiomáticas. Uno de los verbos que aparece en varias de estas expresiones es pasar. Aunque normalmente lo traducimos como "pasar" en el sentido literal, este verbo tiene muchas más funciones cuando lo usamos en frases hechas. Cuando llegas a un nivel avanzado en español, empiezas a notar que los hablantes nativos usan muchas expresiones idiomáticas. Uno de los verbos que aparece en varias de estas expresiones es pasar.


When you reach an advanced level in Spanish, you start to notice that native speakers use a lot of idiomatic expressions. One of the verbs that pops up in several of these is pasar. While it usually translates as "to pass" in a literal sense, it does so much more when used in set phrases. Today we’ll explore some essential "pasar" expressions that will help you sound like a native. And I promise, it’s not as tricky as it seems! Let's go with "Pasar" Expressions for Advanced Spanish Learners


Essential "Pasar" Expressions for Advanced Spanish Learners

Vocabulario clave:

Aquí tienes una lista rápida de las expresiones que cubriremos:

  • Pasar apuros

  • Pasar de largo

  • Pasar desapercibido

  • Pasar la noche en blanco

  • Pasar por alto

  • Pasarlo bien / Pasarla bien

  • Pasarse de listo


1. Pasar apuros

Esta expresión significa “pasar por un momento difícil” o “estar en apuros”. Básicamente, la usas cuando estás en una situación complicada, ya sea emocional, financiera o incluso una situación social incómoda. ¡Todos hemos pasado apuros alguna vez!


This expression means "to go through a tough time" or "to be in trouble." You use it when you're in a difficult situation, whether it's emotional, financial, or even a socially awkward moment. We’ve all been there!


Ejemplo 1: La semana pasada, pasé apuros cuando mi novio olvidó nuestra cena de aniversario y lo recordé justo al llegar al restaurante.

Last week, I went through a tough time when my boyfriend forgot our anniversary dinner, and I realized it right when we arrived at the restaurant.


Ejemplo 2: Cuando viajábamos por Europa, pasamos apuros porque perdimos el tren y no había más salidas ese día.

While traveling in Europe, we went through a rough time because we missed the train and there were no more departures that day.


2. Pasar de largo

Esta es para esos momentos en los que decides, o accidentalmente, no prestar atención a alguien o algo. Literalmente, es como pasar por delante de alguien sin detenerse.


This is for those moments when you either decide, or accidentally, not to pay attention to someone or something. Literally, it’s like walking past someone without stopping.


Ejemplo 1: Vi a mi ex en la calle, pero decidí pasar de largo fingiendo que no lo había visto.

I saw my ex on the street, but I decided to walk by pretending I hadn’t seen him.


Ejemplo 2: El autobús pasó de largo y me dejó plantado en la parada.

The bus drove past without stopping and left me standing at the stop.


3. Pasar desapercibido

Esta frase es muy útil cuando quieres que nadie se dé cuenta de ti. Significa que "pasas sin ser notado" y es perfecta para esos momentos en los que quieres mantener un perfil bajo.


This phrase is super useful when you don’t want anyone to notice you. It means “to go unnoticed” and it’s perfect for those moments when you want to stay under the radar.


Ejemplo 1: Intenté pasar desapercibido en la reunión, pero me hicieron una pregunta directa y tuve que hablar.

I tried to go unnoticed in the meeting, but they asked me a direct question and I had to speak.

Ejemplo 2: El error en el informe pasó desapercibido hasta que el jefe lo señaló.

The mistake in the report went unnoticed until the boss pointed it out.


4. Pasar la noche en blanco

Esta expresión es para cuando no puedes dormir en toda la noche. Ya sea por nervios, estrés o insomnio, pasar la noche en blanco es cuando simplemente no logras pegar un ojo.


This expression is for when you can’t sleep all night. Whether due to nerves, stress, or insomnia, pasar la noche en blanco means you simply couldn’t get a wink of sleep.


Ejemplo 1: La noche antes del examen, pasé la noche en blanco de los nervios.

The night before the exam, I couldn’t sleep at all because I was so nervous.


Ejemplo 2:Entre el ruido de los vecinos y el calor, pasé la noche en blanco.

Between the noise from the neighbors and the heat, I couldn’t sleep all night.


5. Pasar por alto

Esta expresión significa "ignorar" o "no darse cuenta de algo importante". Puede ser algo accidental o intencional, dependiendo de la situación.


This expression means "to overlook" or "not notice something important." It can be either accidental or intentional, depending on the situation.


Ejemplo 1: No podemos pasar por alto estos detalles en el contrato, son fundamentales.

We can’t overlook these details in the contract, they’re fundamental.

Ejemplo 2: Mis compañeros de trabajo pasaron por alto mi cumpleaños este año, nadie se acordó.

My coworkers overlooked my birthday this year, nobody remembered.


6. Pasarlo bien / Pasarla bien

¡Esta es fácil! Significa “divertirse” o “pasar un buen rato”. Dependiendo de la región, podrías escuchar "pasarlo bien" o "pasarla bien". Ambas son correctas, solo cambia el género de "lo/la", pero no te preocupes, ¡las dos funcionan!


This one’s easy! It means “to have fun” or “to have a good time.” Depending on the region, you might hear "pasarlo bien" or "pasarla bien". Both are correct, just the gender of "lo/la" changes, but don’t worry—they both work!


Ejemplo 1: Lo pasamos muy bien en la fiesta anoche.

We had a great time at the party last night.


Ejemplo 2: Siempre la pasamos bien cuando vamos a la playa.

We always have a great time when we go to the beach.


7. Pasarse de listo

Esta es para esos momentos en los que alguien cree que está siendo súper astuto, pero en realidad, se pasa de la raya y termina en problemas. ¡Ouch!


This one’s for those moments when someone thinks they’re being super clever, but they actually cross the line and end up in trouble. Ouch!


Ejemplo 1: Se quiso pasar de listo con el jefe fingiendo que había terminado el informe, pero lo descubrieron.

He tried to be too clever with the boss by pretending he had finished the report, but they caught him.


Ejemplo 2: Mi hermano se pasó de listo intentando engañar a nuestros padres, pero al final lo castigaron.

My brother tried to be too clever by tricking our parents, but he ended up grounded.



¿Quieres practicar estas expresiones con un hablante nativo? ¡Reserva una sesión gratuita de 60 minutos en Fluency Lab y empieza a hablar con confianza hoy mismo!


Want to practice these expressions with a native speaker? Book a free 60-minute session at Fluency Lab and start speaking confidently today!




Comments


bottom of page